|
Post by devyn86 on Mar 10, 2010 18:49:47 GMT -5
Ok comrades, I need a good name for my impression. My real names Devyn Roller. Now I know Roller is German, and Devyn is Irish. It means poet, as far as i can tell i cant find a Slavic name that means poet. Anyone know of one?
I would like to modify my last name to something like Rolvykisky.
this is what I've come up with: Debyn Fyodorevich Rolvykisky
Good? Bad? Opinions? Sugguestions? All are welcome!
Spaciba
|
|
|
Post by PURE EVIL on Mar 13, 2010 1:49:37 GMT -5
How about Gaypornobitch!!
It would be very fitting.
Martin
|
|
|
Post by devyn86 on Mar 13, 2010 1:50:17 GMT -5
you musta just looked over at a pile of your dvd's for that one.
|
|
|
Post by EVIL EMPIRE on Mar 13, 2010 1:54:22 GMT -5
I didn't want it, but you insisted on sending me, your latest release.
Why would you want your first name to be Debbie? That is just kind of gay, too!
Martin
|
|
|
Post by vsahdneek on Mar 13, 2010 2:28:09 GMT -5
I can't find a translation for poet, either, and I tried writer, but its a long wierd word and not very namelike.
Roller in German translates to Scooter, so I tried that, and also checked out the word ballad instead of poet and came up with: Ballad Scooter which is ...
(phonetically)
Bai-yad-ya Samo-kot, So I would spell it Bayadya Sammokot
if you want to tart it up a bit, try Bayadya Sammokotovich
or I also tried Song-on-wheels and came up with
Pyeshnya Na-Koiyesakh, or Pyeshnya Nakoiyesakh
and also Singer Wanders which is
Pyevitsa Brodyzhnivite
Anyway, they're a far cry from Ivan Ivanovich, but why not be different ? we have too many Ivans, Vladimirs, and Pyotrs as it is.
I am sure you will find something to your liking if you play with the translators enough. The only problem I find is that the babelfish tranlsators translate it directly to the Cyrillic, and they you have to tranlsate it into phonetics and figure out a way to write in in Englsh, and that can be tough if you are not familier with Russian grammar vis a vis pronounciation.
On a more humorous note, I tried "Dances with Sheep", as if Kevin Kostner ever did a cossack movie with native peoples on the steppes and came up with Tantsuiki C Ovtsami
Volodymyr
|
|
|
Post by devyn86 on Mar 13, 2010 2:38:13 GMT -5
Bayadya Sammokotovich I like that. Its way better than some other sugguestions.
Nazi eye-er of Soviets! HAHA great that made me have a good laugh.
Thank you for your honest input and the work you did to help! i do believe that name will be the one i use. It has a good sound.
I looked up my family history and it used to be spelled Rohler, which in the medieval days is as far back as its been recorded meant "cart puller" so scooter is not far off from the modern equal of that. Pretty neat how names form and such.
|
|
|
Post by vsahdneek on Mar 13, 2010 3:25:32 GMT -5
You are very welcome ... I edited out the sheep rapist bit out my last post but I guess you read it before I did ! LOL ! glad you liked it ! Nasi - eye - nik (S)Ovyets, Rapist of Sheep ! Yikes ! enough to make a peasant poop his shovari !
I tried to translate cart and wagon and cart is tyeiyzhka and hard to pronounce and wagon is fura which is too common and short for a proper name, and I couldn't get a decent translation for wagonmaster or cartsman or something like that, and cart puller translates as 2 words like puier tyeiyzhki .... yuck !
Bayadya has a nice ring or sound to it, as you say, and is easy to pronounce and remember. same as Sammokatovich, as long as you pronounce the 'a' as an 'o' like in cot, or cottage, like we do with the name Katya ... I spelled it Sammokotovich for typical english phonetics, if I spelled it more like it is really spelled, it would be Sam - 0- kat , so perhaps you should think of pronouncing it like Psalm - o - cot - o - vich, or maybe Sahmokottovich ...kotto as in lotto, you get the idea. But for our uses I would write it Bayadya Samokotovich or Baiyadia or Baiyadya ... ai equivalent to ay, like in Balalaika. Bay as in Bai, not Bay as in Baby. Bai -yodd -ya .... yodd as in odd. Bai - yodd - ya ... Baiyodya Sahmokottovich ... Baiyodya Samokotovich.
This language can be tricky to say the least ! but a bit of digging on the web is helpful. Do not take my word as the final arbiter however ! I am a novice at best, and if you find a real Russian speaker run it by him or her to tweek it !
I came up with my own name in a similar manner. Volodymyr Vsahdneek is as close as I could get to my real name which in the English translates as Broad Horseman.
I encourage all to try this to find an appropriate name for themselves. You will all be pleasantly suprised at what you can come up with, and end up with a unique name probably no one else will have. In an odd way, it will feel more like you too than any borrowed name, and soon roll off your tongue with ease ! I now use my reenactor names almost exclusively in all my reenactor communications with other reenactors. It helps to stay in character I think. Its part of the fun !
Za Rodinu !
Volodymyr Vsahdneek 'Broad Horseman"
|
|
|
Post by devyn86 on Mar 13, 2010 3:40:44 GMT -5
Our new comrade on the forum Rob, speaks Russian if I am correct? He can give us insight. But I like it it does roll off the tongue.
My old lady said Baiyodya Someonecaughtafish LOL she thought thats what i said since i said it so fast hahaha.
I love the way it sounds and plan on using it most deff.
Long live the Motherland, soon we will drive the fascists back unto from whence they came!
|
|
|
Post by dixieflyer on Mar 14, 2010 15:46:02 GMT -5
|
|
|
Post by devyn86 on Mar 14, 2010 16:00:21 GMT -5
Well my real fathers first name is Daniel, so the Russian version would be Daniil right? I'm not sure how to really make it a middle name. I dont understand that all to well.
Uh Daniilovich? LOL
|
|
|
Post by dixieflyer on Mar 14, 2010 20:02:11 GMT -5
Well, if Daniil is the Russian equivalent, then Daniilovich would be your patronymic to the best of my knowledge. I will leave it to others that know more than I do to declare it correct though.
Yuri S.
|
|
|
Post by historymuseum2000 on Mar 14, 2010 20:48:34 GMT -5
For your perusal Comrades this is what I have come up with for my RKKA impression name:
Lyova (Lev) Lyovavich Selezen
I am named after my Pop so I figured I would go with Lyovavich for my Patriarchal name. Selezen is a translation apparently of Drake to Russian.
Not sure if it really works or not, this is still a learning process on the names!!
Many thanks!
Lev
|
|
|
Post by devyn86 on Mar 14, 2010 20:57:49 GMT -5
Yeah that sounds good Lev. Perchance all of you will post your full Russian names on here? Maybe a lil of your background it might help us "newbies" figure out a route to go? And feel free to give your great glorious insight! It might give us all a better idea as to how they work. Name: Baiyodya Daniilevich Samokotovich Age: 23 May 06 1920 Father: Daniil Samokotovich Mother: Elisaveta Sister: Katerina My family occupation before the war was baker. I worked in the bakery with my father, mother and sister. City:Smolensk
|
|